| 标题 | 专长值 | 作者 | |
|---|---|---|---|
| 如果【编撰】 | |||
「小便」有毛病,也可以告诉医生说: * My urine is cloudy and it smells strong.(有浊尿,味道很重) * I have pus (或air)in urine.(尿有泡沫) (pus = cloudy; air = bubble) * I dribble a little urine after I have finished urinating.(小便后还会滴滴答答。)..[ ]
|
|||
| 消化不良,【编撰】 | |||
大便不通或拉肚子,也有不同的说法。 例如:
* I have an upset stomach.(消化不良) = I have heartburn. = I have indigestion.[ ]
|
|||
| 放屁【编撰】 | |||
在美语里最常用的是 to expel gas 或 to fart 或 to make (或 pass)gas。 例如:
* 医生有时问:「How often do you expel(或 make 或 pass)gas?」(你放屁的次数很多吗?) * Is the gas expelled by belching?(是否打嗝后就会放屁呢?)(动词是 belch)[ ]
|
|||
| 解大便【编撰】 | |||
一般是用 to make(或 have)a bowel movement 或 to take a shit。如果看病,医生常问:「Do you have regular bowel movement?」(大便正常吗?)(说得斯文些,就是「大肠在转动」)
此外,还有其他的说法: to defecate =to discharge excrement(或 feces)=to take feces..[ ]
|
|||
| 解小便【编撰】 | |||
最普通的说法是 to urinate(名词是 urination),如果去看病,护士为了化验小便,就会给你一个杯子说:「Will (could) you urinate in this cup?」医生或许也会问:「Do you have trouble urinating?」=Do you have difficulty voiding?(小便有困难吗?)[ ]
|
|||
| 厕所【编撰】 | |||
在美国一般都叫rest room或bath room(男女厕均可)或分别叫做 men‘s room 或 ladies‘ room(=powder room),不过在飞机上,则叫 lavatory,在军中又叫 latrine。至于 W.C.(water closet)仍是过去英国人用的,在美国,几乎没有人使用[ ]
|
|||
本栏目发布者:游客 (在本营发布了条专长内容) 专长值: | 汗水: |
! 本网信息均由网友提供,并不代表蚁集观点.



专长值: |
汗水: