名著还怕“知音体标题”恶搞么
不再随风提交于:2007-9-5 | 本文目前专长值:知名杂志《知音》多刊登感情和爱情故事,其煽情路线相当成功,有人把这种文章风格称为“知音体”,这种风格的标题就叫“知音体标题”。近日,“知音体标题”流行网上,网友纷纷对名著书名作出另类诠释,如《西游记》被改成《我那狠心的人啊,不要红颜美眷,偏要伴三丑男上西天》,《白雪公主》则换作《苦命的妹子啊,七个义薄云天的哥哥为你撑起小小的一片天》。(9月3日《新文化报》)
如果不是先看新闻报道,而是偶然从网上看到这种时新玩法,可能我也会不由自主地试着去给某部名著套个“知音体标题”。然而,看过媒体报道时《网友恶搞名著,用“知音体标题”重新命名》的吓人标题,我的参与兴趣立即变得谨小慎微起来。毕竟,“恶搞名著”的罪名,想必很少有人愿去主动争取的吧。
吓退归吓退,静下心来,我却想到了两点:一是网友们尝试着给名著想个“知音体标题”,真的就可称作是对名著的“恶搞”了么?二是传承已久、人所皆知的名著,真的会怕让几个“知音体标题”动摇了读者对它的一贯评价和印象?
我不否认,资讯发达、交流畅快的网络时代,盛产着五花八门的恶搞行为。不过,恶搞的频现,不等于就可把“恶搞”当作一个“筐”,一看到社会生活中冒出了新生事物,就可以想当然地先给打上“恶搞”的标签再说。以“知音体标题”瞄上名著多作来说,我倒觉得,其中更多透出的还是一种文化游戏的自娱自乐。即使没有多少益处,但也谈不上有多大害处,至少是很难够上“恶搞”的批评标准吧。事实上,假如不是先入为主地戴上“恶搞眼镜”来看待,读到《白蛇传》改为《我那文弱的书生哥哥啊,你可知痴心妹妹已为你等候千年》,或是《牛郎织女》改为《苦命村娃高干女:一段被狠心岳母拆散的惊世恋情》这样或直白或诙谐的“时新标题”,恐怕好些读者是不会产生恶搞之感,而报以会心一笑吧。
到底是“知音体标题”在恶搞名著,还是某些媒体从业者为求吸引眼球、一鸣惊人,刻意夸大其词地在恶搞式解读“知音体标题”这一文化游戏的本意呢?答案其实并不重要。因为,真正的名著,是根本不怕任何“体”的标题来胡搞或恶搞的。
本文发布者:不再随风 (在本营发布了条专长内容) 专长值: | 汗水: |
不再随风在本栏的其他内容查看全部
栏目的热点内容 查看全部


专长值: |
汗水: